lundi 2 mars 2009

Langues en tout genre (suite)

Alors que nous sommes en realite a la moitie de notre voyage, moitie deja bien revolue d'ailleurs, les choeurs de louanges qui ont accueilli mon dernier message me poussent a vous donner des nouvelles de mes experiences linguistiques asiatiques.

Cambodge incomprehensible
Les plutot mauvais souvenirs que nous ont laisse le Cambodge n'epargnent presque pas le champ linguistique. La langue etiat en effet si difficile a prononcer que rarissimes ont ete les occasions ne serait-ce que de me faire comprendre au-dela du simple bonjour. Surtout, et ce fut la meme chose en Thailande, la plupart de mes efforts pour parler le khmer furent accueillis par des reponses en anglais. Dans des lieux si touristiques, ou tout le monde parle anglais, ou baragouine l'anglais, tout le monde avait l'air de s'en foutre que j'essaie le khmer, ou plus tard le thai. Et vous pouvez imaginer comme c'est blessant, lorsque vous arrivez avec votre petite phrase, qu'on vous reponde en anglais...

Surtout, les 10 jours au Cambodge etaient vraiment trop courts pour avoir vraiment le temps de m'immerger dans cette langue si compliquee et si etrange qu'est le khmer. Il aurait fallu pour cela visiter des endroits plus recules, comme nous avions fait au Laos, ou au Nepal lors de nos promenades. Echec donc.


Grande victoire
En revanche, mon plus grand plaisir arriva en Thailande. Alors qu'Aglae et Adeline etaient en train de tremper leurs peaux cuivrees dans la mer de Ko Samet, petite ile au sable fin, je suis reste plonge quelques minutes sur l'index linguistique du Lonely Planet. En effet, apres trois pays munis d'un alphabet inconnu aux lettres si jolies, dont deux (le Laos et le Thai) ayant sensiblement la meme graphie, je commencais a etre frustre de ne pouvoir lire aucun panneau, aucune carte, ne serait-ce que pendant les nombreux trajets en bus.


En me penchant sur la prononciation indiquee par le guide, j'ai donc pu commencer reperer une lettre, puis deux, puis trois. Au depart, seules les consonnes ressortaient. Cela fut long, car pour certains sons, les thais pourront utiliser 4 a 5 lettres differentes. Ainsi j'ai fini par reperer au moins 3 lettres pour le seul son "s", sans parler du fait que la lettre L lui ressemblait comme deux gouttes d'eau.

Au retour des filles, j'avais donc pu, tel un Champollion en herbe, mettre au jour une bonne dizaine de signes, et les premieres voyelles. A ce titre, l'ecriture des voyelles est vraiment complexe, car elles apparaissent parfois avant, au-dessus, apres ou en dessous des consonnes.

Pendant tout le reste du voyage, j'ai passe tous les trajets en bus a m'entrainer a reconnaitre les signes, en comparant les marques celebres (Nike, Coca) a leur ecriture thai, etc. Tres amusant comme passe-temps, meme si cela ne nous a pas servi a grand-chose (en general, tout est ecrit aussi en anglais dans ce pays). Mais c'etait une revanche personnelle sur le mois qui venait de s'ecouler !

En ce qui concerne la langue elle-meme, la Thailande etait un retour vers les experimentations du Laos : je savais deja dire "comment ca va?" et compter en thai, vu que c'etait pareil en lao. Pourtant, la plupart des Thais parlent anglais, et ceux qui ne le parlaient pas s'en sortaient la plupart du temps par un insupportable sourire faux, plutot que d'essayer de comprendre ce que je voulais leur dire (en anglais ou en thai). Semi-echec, donc !

Vous avez dit Singlish ?
Le bref passage a Singapour fut trop court pour avoir le temps de s'immerger dans le Singlish, langage fascinant dont nous a beaucoup parle Adeline. Il s'agit d'un melange entre le chinois et l'anglais, uniquement utilise par les habitants de Singapour : il s'agit donc d'une sorte de creole, ou seule l'oreille vraiment avertie pourra reconnaitre l'anglais, sans aucune chance de vraiment tout comprendre. Autant vous l'avouer, je n'ai jamais vraiment entendu de singlish...

விவே லே தமௌல்
Par contre, le passage a Singapour fut l'occasion de retrouvailles emouvantes avec le tamoul, langue du Sud de l'Inde dont nous n'avions plus entendu parler depuis Chennai, en Inde. Surtout, revoir cette langue ecrite partout apres le passage en Thailande m'a permis de mieux realiser a quel point ces deux ecritures (thai et tamoul) se ressemblent - a la difference que l'ecriture tamoul est encore plus cursive et delicate.


En effet Singapour a 4 langues officielles : l'anglais, le chinois, le malais et le tamoul. Chaque inscription est donc redigee en 4 langues, dont trois systemes d'ecriture differents (le malais est une langue a l'ecriture romanisee, un peu comme l'indonesien). Un tourbillon de langues, de son et de graphies qui m'a donne un tournis fort agreable.

Vietnam : au carrefour de l'Europe et de la Chine

A son puissant voisin chinois, le Vietnam doit quasiment tout, et si sa langue ressemble encore beaucoup a celle de ses voisins d'Asie du Sud-Est (notamment les 6 tons), le vietnamien s'ecrivait avec des caracteres chinois jusqu'a ce que le Vietnam soit colonise. C'est alors qu'un Jesuite brillant, Alexandre de Rhodes, a invente un systeme de transcription des sons viet (et de ses 6 tons), avec l'alphabet romain, qui est encore utilise aujourd'hui.


Apres avoir voyage 3 mois dans des pays dont l'ecriture n'etait pas la notre, se retrouver face a note bon vieil alphabet est un choc. Meme en Inde il n'etait pas aussi fascinant de se promener dans la rue : ici tout, panneaux indicateurs, enseignes, slogans, est lisible. On a beau ne rien comprendre a "tham quoc My !", on a toutefois l'impression de se rapprocher un peu plus de la vie des autochtones. Surtout, cela accelere vraiment l'apprentissage, et je comprends pourquoi E. et J. me disent avoir pu apprendre quelques rudiments assez facilement en y restant quelques mois.

Enfin, Aglae et moi avons pu nous extirper de situations compliquees en ecrivant sur un bout de papier, en montrant un panneau, etc ! Vive l'alphabet romain ! (et quand on pense que nous allons bientot rentrer en Chine... mon Dieu nous allons souffrir)

- quand aux fabuleuses sonorites de la langue viet, E. avait raison dans un de ses commentaires : les fameux 6 tons se ressemblent comme 6 gouttes d'eau ; et cette langue est tellement... trainante, on a l'impression que tout le monde est tout le temps en train de se plaindre, c'est amusant -

1 commentaire:

  1. Ah, quel dommage. Comme Coppola dans son « homme sans âge », qui fut tourné intégralement en anglais alors que la thématique principale du film concernait les langues, tu rédiges un article entier sur la diversité linguistique en omettant nos chers accents, qui font le charme du français !
    (À commencer par celui débutant mon prénom :-/ )

    RépondreSupprimer